Soledad


Tengo la edad del sol.
Estoy aquí y siempre yo.
Vuelo por las nubes y me envuelvo en las raíces de los árboles
No tengo limites, no tengo tiempo
Soy tú y en todas partes
El sinsonte se para a escuchar mi quejío
Los zahoríes me buscan cerca del mar
Y las hojarascas de mis días más brillantes
se ven más bonitas que las flores de azahar. 
Tengo la edad del sol.
Nadie me verá morir.





Este poema empezó como parte del juego palabras prestadas [diciembre 2014]
y casi se hizo canción... 








Un niño

Una sombra turbia          
frente al espejo               
Un puente colgante       
desde el corazón            
Una canción muda         
tras el infinito                 
Un fracaso fértil              
lejos de ficción                 


y uno niño que sigue buscando como se escribe la palabra amor. 




poema escrito para palabras prestadas 





Cuento triste sin acabar


Ven, te voy a contar un cuento...

Erase una vez una niña. Observaba a los demás y no entendía de que manera podría encajar con ellos. Pasaron las horas, las nubes, los veranos y la niña se hizo Mujer. Parecia encajar con algunos ahora pero todavía no sabía si eso era algo que pasaba de verdad o solo lo entendía así en su cabeza. Los días se alternaban y la niña aprendía que ser Mujer significa estar entera y rota a la vez. Siginifica tener sed mientras estás llena de agua. Cuando no encontraba agua para beber, la niña hacía uso del liquido que guardaba en sus ojos. Lloraba y bebía sus lagrimas para saciar su sed. Un día la niña, que ya desde hace tiempo se había hecho una Mujer entera y rota a la vez, se dió cuenta de que si ella misma era capaz de saciar su sed sin la ayuda de nadie, pues eso significaba que ya era una Diosa. Se desvistió entonces de la ropa que llevaba y se vistió con el traje de la Diosa. La niña, hecha una Diosa, conocía muy bien que algo no existe sin su contrario y por eso, algunas noches o alguna tarde sofocante de domingo, dejaba circular libremente el Monstruo que equilibraba la Diosa dendro de si. Solo así encontraba la paz interior. Cuando vió que también tenía la capacidad de controlar el Monstruo, la niña reconoció al espejo que era ya una Bruja. Pero entonces, la niña se sintió más sola que nunca, pensó que todo eso no tenía ningún sentido, que era muy agotador vivir así, que no aguantaba más no tener nadie digno de ella para compartir sus noches y sus días. Y quiso encontrar un niño, que sabría desde hace tiempo que era ya un Hombre -entero y roto a la vez- que habría sospechado que dentro de si llevaba un Dios y un Monstruo y que si habría llegado hasta ahí reconocería además que el era también un Brujo.

La niña estaba segura de que lo que buscaba ya existía en algún lugar allí fuera. La prueba era su propia existencia, no puedo ser yo la única que lleva este secreto, otros habrán llegado hasta aquí, pensó. Pero tenía una duda que le iluminaba las noches y le oscurecía las mañanas. ¿A caso debía como Bruja usar el truco para traer a ese hombre en su vida o sería mejor dejar que el la encontrara solo y a su ritmo? Sabia que si quisiera podría buscarle, aunque llevaba ya bastante tiempo cansada de los que delante de ella aparecían sin la más mínima habilidad de adorarla como se merecía. Dudaba mucho, y es que la niña no quería sentir que encontraría lo que buscaba con filtros mágicos, trucos y hechizos de la Bruja o su encanto de Mujer. Prefería verle llegar de lejos, sólo, acercandose a ella tranquilamente, entendiendo el también su propia fuerza, dejandose llevar por la atracción en libre albedrío (voluntad). Quería que el niño buscara con timidez a la niña. Quería que el Hombre se sentía seducido por la Mujer. Quería que el Dios equilibraba con el Montruo de ella y la Diosa domaba el Monstruo de el. Y quería también que sus filtros mágicos se descativaran los unos a los otros, que los hechizos se desharían y que los dos se convirtirían por fin a lo que siempre fueron el uno para el otro.

La niña vigilaba impaciente las noches, aun sabiendo que todo lo que ocurre siempre ocurre en el Presente. Un día decidía buscarle, otro día decidía esperarle, el tercer día se ocupaba de alguien que  le mostraba interés, el cuarto día decidía aislarse y no creer en nada. El quinto día vió una figura parpadeando en la distancia. Se hizo tan feliz que decidió de sin más que era El el que se acercaba. Se vistió con ropa nueva, velos  para seducirle y colores para provocarle. El tanto que se acercaba y tanto que segía lejos. La niña de repente se entristeció, no será El, pensó. La Mujer quiso esperar un poco más hasta asegurarse. La Diosa ya sabía cual era la verdad y el Mosntruo dentro de ella rugía golosamente. La Bruja se dió cuenta de que sin trucos tardaría mucho más el encuentro. Aquél hombre llegaba de lejos y aún no era posible saber quien era de verdad. Pero llevaba con el secretos, inseguridades, miedos y un harén de mujeres, quizás porque no se sentía bastante hombre en su soledad. Pues, no era el, digno de ella. O si lo fuera, tenía que recorrer mucho camino por delante hasta llegar. Pensó entonces escribirle unas palabaras, mandarselas a el, decirle: “Si eres Tu, ya lo sabrás que todas las mujeres que conociste era Yo. Que todas las que llevas contigo, todas ellas se visten con mis deseos, todas te traen a Mi. Que todas las que has buscado nunca, todas las que quisiste, todas las que tocaste, todas las que te dieron o te quitaron fuerza, era Yo que te esperaba en el Presente. Pero si tu no eres Tu, no vengas hasta aquí, no eres el que espero.”

Pero la figura seguía lejos y la niña al final no hizo nada. Sólo se quedó un poco más en el balcón mirando hacia el y dejo una lagrima saciar su sed confusa por un rato. No tiene sentido, penso ya canasada de esperar, otra vez seré yo la que me pongo a dormir esta noche. Tarda más el Presente que vamos a vivir juntos. Se quitó los colores de su cara. Se desató los cordones de sus zapatos. Se desvistió el traje de la Diosa. Lo arregló todo como siempre hacia y como una niña que era se metió en la cama esta noche también sola. Y se durmió.

Soñó con una mujer que le decía: Ven, te voy a contar un cuento...   

 
 
 
[versiòn griega aquí]

νυχτερινό


Σηκώθηκα χτες μες τη νύχτα με μια δίψα στα μάτια
Μου 'χαν λείψει τα όχι σου
Η σιωπή σου

Καθώς πήγαινα ξυπόλητη στην κουζίνα
Βρήκα δυο λέξεις στο πάτωμα
Ήταν δικές σου

Φυλάχτηκα μην τις πατήσω και ματώσουν τα θέλω μου
Φοβήθηκα μην τις σηκώσω και με καταπιεί η φωνή σου

Λέω αύριο να τις απλώσω στο μπαλκόνι
Ίσως έτσι στεγνώσουν μαζί και οι πόθοι μου








Εκδοχές του Απρίλη


Δεν τον θέλω τούτο τον Απρίλη.
Στον επιστρέφω.
Τι να τον κάνω έναν Απρίλη μισό;
Χωρίς τις μέλισσες να ρουφάνε τα άνθη;
Χωρίς τις θάλασσες να καθρεφτίζουν ουρανό;
Όχι, δεν ήταν για μένα τούτος ο Απρίλης.
Κάπου μου έχεις κρύψει τον άλλο μισό.
 
Δεν επαληθεύεται η άνοιξη φέτος.
Δεν βγαίνει η διαίρεση των φιλιών.
Έμεινα μονάχη εγώ, στην αφαίρεση. 
Μια σιωπή, στον πολλαπλασιασμό.
Μα λέω να προσθέσω ένα Αν στον Απρίλη μου.
Και να τον φορέσω για φυλαχτό.
 
Για όλα τα Αν που δεν ζήσαμε.
Να γίνει Αναπρίλης μοναδικός.
 
 
 
 
 
 
 
 

Πόθος


Φωλιάζει ο πόθος σε ένα βλέμμα
Τρέφεται από τη σιωπή
Κυλάει σα σταγόνα της βροχής
πάνω στο δέρμα
Γίνεται Εγώ
Γίνεται Εσύ

Τότε μιλώ με τα ακροδάχτυλα
Γδύνομαι την απόσταση
Γεμίζει ολόκληρο το σώμα αναμονή
Είναι η στιγμή πριν πάρει η ερώτηση φωτιά
                                                                              Ανάμεσα μας
 
Τότε που όλες οι φωνές ακούγονται προστακτικές
Νιώσε με
Πάρε  με
Γιάτρεψε με
Φόρα με
Σώσε με
Αφάνισε με

Δεν έχει ο πόθος καλούς τρόπους
Είναι θηρίο έτοιμο να λευτερωθεί
Αγριεύει με κάθε ανάσα
Γλυκαίνει στην παραδοχή
Δεν ησυχάζει αν δεν ποτίσει με τα υγρά του
Λουλούδι για να ανθίσει το Εμείς.
 
 
 
 
 
 
 
[το ποίημα αυτό, μαζί με το ποίημα Ερωτικό Γράμμα,
διαβάστηκαν για πρώτη φορά στο 8º Ρεσιτάλ Ποίησης
με θέμα "Αγάπη & Ερωτισμός"
που πραγματοποιήθηκε στις 20 Μαρτίου στην Αθήνα]



 

Σχεδόν μαζί


Δυο άνθρωποι μπορεί να κάνουν έρωτα μόνοι.
Ο ένας στου άλλου να βρίσκεται την αγκαλιά,
μα να αγκαλιάζει ο καθείς την μοναξιά του.
Να κοιτάζονται στα μάτια και να μην βλέπουν παρά μόνο την απουσία τους.
Να κρατάνε απ’ τον χέρι αυτόν
που δεν μπορεί να τους πάει παρά μονάχα εκεί από όπου ξεκίνησαν.
Να χαϊδεύουν το υγρό στοιχείο σα να είναι στερεό.
Να θωρούν τη φωτιά με γυαλιά που τους δείχνει μονάχα τις στάχτες.

Είναι μεγάλη απάτη ο έρωτας, σε κάνει να πιστεύεις πως δεν είσαι μόνος.
Ευτυχώς, δεν κρατάει για πάντα.









 

Μη/Ναι

Έμαθε να μιλά συλλέγοντας τα Όχι και τα Μη
Μπέρδευε την σιωπή για Ναι
Δεν ήξερε πώς να απαντήσει όταν τον ρώταγαν, «Διψάς;»
Κι οι άλλοι έπαιρναν την σιωπή για αδιαφορία
Έτσι έμεινε ακόμα μέχρι τώρα να διψά
Μόνος
Παρέα με τα Όχι και τα Μη του





 

Love Letter

Carta de Amor

Te escribo desde el exilio del amor
donde hay árboles cojos y nubes sangrientas.
Salgo cada día a pasear
con una escalera colgada de mi pelo.
No hay otra manera de llegar
que subiendo al cielo
cuando empieza a llover.

Te escribo en una lengua nueva
para contarte que el amor
no es más que la insumisión al miedo
delante del abismo de nosotros mismos.




[poema escrito en español por palabras prestadas]



μετάφραση:

Ερωτικό Γράμμα

Σου γράφω από την εξορία της αγάπης
όπου υπάρχουν δέντρα κουτσά και σύννεφα ματωμένα.
Βγαίνω κάθε μέρα να κάνω μια βόλτα
με μια σκάλα να κρέμεται απ’ τα μαλλιά μου.
Δεν υπάρχει άλλος τρόπος να φτάσεις
παρά ανεβαίνοντας στον ουρανό
όταν αρχίζει να πέφτει η βροχή.

Σου γράφω σε μια καινούργια γλώσσα
για να σου πω πως η αγάπη
δεν είναι άλλο παρά η ανυποταξία του φόβου
μπροστά στην άβυσσο του εαυτού μας.







 

Βιογραφικό Σημείωμα


Γεννήθηκα λέξη
Σπούδασα σε τοίχους σχολείων
Λευκώματα κοριτσιών
Μπλουζάκια ερεθισμένων νεαρών.
 
Μεγάλωσα κύμα
Χτύπησα στα βράχια της ενηλικίωσης
Έπνιξα μεθυσμένες κραυγές
Βούλιαξα κατακερματισμένους φόβους
 
Παντρεύτηκα ουρανό
Έκανα κούνια ανάμεσα στα σύννεφα
Ταξίδεψα ως τις χαμηλές κορφές
Βούτηξα στο κενό
 
Θα πεθάνω τρέλα
Στολισμένη με λέξεις άλλων
Ντυμένη φόβους δικούς μου
Και το κενό να χει γίνει ο απανταχού σύντροφος μου

 

 





 

Adverbios de lugar


Una lampara rota ilumina mi olvido
dentro de esta habitación nublada de mi existencia
mientras que fuera el mirlo negro canta la canción de mi ausencia.
 
Estoy en un espacio vacío
                                           -¿o es el espacio vacío que está en mí?-
esperando el sábado
que nunca llega.
 
El viento trae hasta aquí el susuro del océano
que yo nunca vi
pero soñé que existiera
lejos de aquí
tan dentro de mí.





[parte del juego de las palabras prestadas]




 

juegos


nacen, mueren
se levantan, se caen
van a la escuela, buscan trabajo
mienten o toman notas de cosas que nunca utilizarán
 
ganan, pierden
se desnudan, se visten
se abrazan, duermen
lloran o como leones abren sus fauces el uno contra el otro
 
son un hombre y una mujer.
cada uno entero.
hasta acabar partidos en medio.











(poema escrito para palabras prestadas)



 

-


Πέρασαν αιώνες.
Το σώμα μου έγινε βάρκα.
Τα χέρια μου κουπιά.
Έμαθα να επιπλέω.

Τώρα κινδυνεύω μονάχα απ’ τη φωτιά.

 

Pasaron siglos.
Mi cuerpo se hizo barco.
Mis manos remos.
Aprendí a flotar.

Ahora me amenaza solo el fuego.









 

Μόνοι


Ένας άντρας μόνος.               
Φοράει ένα παράσημο στο μέρος της καρδιάς
Παράσημο από τις μάχες που δεν έδωσε
Τα χέρια του απέμειναν μισά
Τρόπο δεν έχει να αγκαλιάσει
Στέκεται μόνος.
Σαν σκιάχτρο για να διώχνει τα πουλιά
Από το μέσα του ολάνθιστο χωράφι
Στο μάγουλο έχει μια τρύπα, ωσάν φιλί
Λουλούδι να θυμίζει μιαν άλλη εποχή
Και να θελες δεν θα μπορούσες να τον βρεις
Φρόντισε να χαθεί σε σκάλες στριφογυριστές
Που δεν ανεβαίνουνε ποτέ
Μονάχα κατεβαίνουν.
 
 
Μια γυναίκα μόνη.
Φοράει ένα λουλούδι στα μαλλιά
Μαραμένο, ωσάν τα χείλη της
Από την πολύ δίψα έχασε την αίσθηση της γεύσης
Δε θυμάται πια.
Άφησε τα χέρια της να μακρύνουν
Για να αγκαλιάζει καλύτερα
Μα αυτό τρομάζει
Και όλοι φεύγουν μακριά
Την γνώριζα κάποτε
Τώρα φοράει τα ρούχα μου
Κοιμάται στο κρεβάτι μου
Και κατηγορεί εμένα
Για το μαραμένο λουλούδι στα μαλλιά.
 
 
 
 
 
 

εδώ/aquí


Έκλεψα ένα βλέμμα σου και το φυλάω στο κομοδίνο μου τα βράδια. Να με παρατηρεί όταν κοιμάμαι. Μα κάποια βράδια στριφογυρίζω ως την δική σου πλευρά, την άδεια. Κοιμάμαι τότε πιο αθώα, πιο ανέμελα. Ανοίγω τα μάτια το πρωί και πριν προλάβω να ξυπνήσω είμαι για λίγο εσύ. Για λίγο. Αυτές είναι και οι μοναδικές στιγμές που δεν μου λείπεις.
 
*

Robé una mirada tuya y la guardo en la mesilla por las noches. Para que me observe mientras duermo.  Pero algunas noches me doy vueltas hasta tu lado, el que está vacío. Duermo entonces con más inocencia, más serenidad. Abro los ojos por la mañana y antes de despertarme del todo soy por un rato tu. Por un rato. Estos son los únicos momentos que no te echo de menos.
 
 
 
 
 

Lejos de ti

Μακριά από σένα

Έχω το όνομα σου σαν κισσό να μεγαλώνει γύρω απ’ το σώμα μου
Τα χέρια μου έχουν βρει τον τρόπο να υφαίνουν την απόσταση
Ανάμεσα στο μυαλό σου και στο μυαλό  μου

Τα μαλλιά μου μακραίνουν μέχρι να ενωθούν με τις φλέβες μου
Ένα κόκκινο υγρό στάζει ανάμεσα στα πόδια μου
Δείγμα από τις ελπίδες που ούτε τώρα γεννήθηκαν

Πάρε με μακριά από σένα
Άλλο δεν αντέχω την εξορία ετούτη
Πάρε με όσο πιο μακριά γίνεται από σένα
Τουλάχιστον μέχρι εκεί θα με κρατάς αγκαλιά



Lejos de ti

Tengo tu nombre creciendo como hiedra alrededor de mi cuerpo
Mis manos han encontrado la manera de tejer la distancia
Entre tu mente y la mia

Mi pelo se alarga hasta juntarse con mis venas
Un liquido rojo cae entre mis piernas
Muestra de las ilusiones que ni ahora nacieron

Llévame lejos de ti
Ya no aguanto más este exilio
Llévame lo más lejos posible de ti
Por lo menos hasta allí me abrazarás




 

Oración


cae la lluvia encima de mis sueños
cada gota hace crecer el musgo de mi cuerpo
has tardado, amor,
pero has venido

lléname
como el roble llena con sus raíces la tierra
defíneme
como el cielo define con su color el mar 










(poema creado a partir de palabras prestadas)

Febrero


Las escaleras –subes o bajas-
escaleras son.
Las curvas –giras por dentro o por fuera-
curvas quedan.

Pero el frio de este invierno cambia
según tarda la primavera.















 

Desde entonces


Tenía una vida propia. Un hombre a mi lado. Un papel que confirmaba mi existencia.
Ya no los tengo.
Ahora una escena de teatro vacía es mi aventura.
Cada mañana domino las tentaciones de la noche anterior.
Cada noche guardo los relámpagos de la mañana en bolsas de plástico.

Así sobrevivo.




(poema creado por y publicado en palabras prestadas)